国学数典论坛

 找回密码
 注册

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 170|回复: 16

[闲话] 孃娘是什么时候合并的

[复制链接]
  • TA的每日心情
    奋斗
    2018-5-22 06:44
  • 签到天数: 398 天

    [LV.9]以坛为家II

    发表于 2018-2-12 06:43 | 显示全部楼层 |阅读模式
    娘字现在在日本依然表示少女的意思,“女”和“襄”联合起来表示“身体包裹了婴儿的妇女”是很形象的,本无合并必要
    回复

    使用道具 举报

  • TA的每日心情
    开心
    2018-5-23 05:00
  • 签到天数: 693 天

    [LV.9]以坛为家II

    发表于 2018-2-12 06:51 | 显示全部楼层
    本帖最后由 糊涂老马 于 2018-2-12 06:55 编辑

    在我们这里,娘,孃各有各的意思,没有合并。日本人为什么要将这两个字合并,那是他们的事。

    点评

    说“ ‘女’ 和 ‘襄’ 联合起来表示 ‘ 身体包裹了婴儿的妇女’ ” 有什么根据吗?这是个典型的形声字,“从女襄聲”(《说文》)。  发表于 2018-2-13 21:34
    不是所有的中国人都把娘,孃两个字合并。 早上好!健康幸福吉祥,天天开心!  发表于 2018-2-13 05:36
    日本人没有合并,合并的只有中国人  发表于 2018-2-12 07:08
    回复 支持 反对

    使用道具 举报

  • TA的每日心情
    开心
    2018-5-23 07:00
  • 签到天数: 667 天

    [LV.9]以坛为家II

    发表于 2018-2-12 07:06 来自手机 | 显示全部楼层
    这是蚊子进化过程当中的事儿
    回复 支持 反对

    使用道具 举报

  • TA的每日心情
    奋斗
    2018-5-23 07:36
  • 签到天数: 576 天

    [LV.9]以坛为家II

    发表于 2018-2-12 08:49 | 显示全部楼层
    复音词,读起来更显得亲切可爱。
    回复 支持 反对

    使用道具 举报

  • TA的每日心情
    擦汗
    2018-5-23 09:24
  • 签到天数: 451 天

    [LV.9]以坛为家II

    发表于 2018-2-12 09:27 | 显示全部楼层
    这些可能是异体字存在,因为规范字时就合并了
    回复 支持 反对

    使用道具 举报

  • TA的每日心情
    奋斗
    2018-5-22 14:25
  • 签到天数: 252 天

    [LV.8]以坛为家I

    发表于 2018-2-12 09:45 | 显示全部楼层
    每个国家对文字的理解不同,日本的确从中国学习了汉字,而且他们自己又发明组合了许多汉字的意思,但是近代中国又从日本引入了汉字,形成了大量的白话文
    [发帖际遇]: 陆陆07 帮李逵断案,得 2 没奈何. 幸运榜 / 衰神榜
    回复 支持 反对

    使用道具 举报

  • TA的每日心情
    开心
    2018-5-22 09:12
  • 签到天数: 139 天

    [LV.7]常住居民III

    发表于 2018-2-12 10:20 | 显示全部楼层
    孃在长江中游地区是姑姑,在四川是年轻的阿姨,还是有娘的意思在,读音也是没有改变的。
    [发帖际遇]: jasminezhang 替观音喂金鱼,奖励 2 没奈何. 幸运榜 / 衰神榜
    回复 支持 反对

    使用道具 举报

  • TA的每日心情

    2018-3-10 05:20
  • 签到天数: 4 天

    [LV.2]偶尔看看I

    发表于 2018-2-12 10:41 | 显示全部楼层
    “孃”同“娘”。《古樂府》:“不聞耶孃哭子聲。”
    按《廣韵》孃,女良切、母稱。娘亦女良切、少女之号。唐人此二字分用畫然。故耶孃字斷無有作娘者。今人乃罕知之矣。
    或作參考。
    回复 支持 反对

    使用道具 举报

    该用户从未签到

    发表于 2018-2-12 13:23 | 显示全部楼层

      
      先讲中文,国务院公布合并简化之时间在1956年,当时把孃作为娘的简化字。孃娘都指母亲,「天要下雨,娘要嫁人。」本来指女儿长大得出嫁。
      
      再講日文,孃(じょう)zyou,有身分地位的女生,像千金大小姐(お嬢様);孃王,女性之王。娘(むすめ) musume,少女。但通常混用,像「先生娘」(醫生的夫人,不是醫生的媽)、老闆娘(女老闆,不是老闆他娘)、風俗孃(從事風俗業的女生,但地位不會很高)、交換嬢(接線生)、鶯嬢(女播音员)、令孃(女公子,「社長の令嬢」指總經理千金)。
        
      
      

    本帖子中包含更多资源

    您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?注册

    x
    回复 支持 反对

    使用道具 举报

  • TA的每日心情
    开心
    2018-5-22 05:36
  • 签到天数: 579 天

    [LV.9]以坛为家II

    发表于 2018-2-13 20:47 | 显示全部楼层
    本帖最后由 格物不知 于 2018-2-13 21:05 编辑

    《说文》有 “孃” 字,无 “娘” 字。"孃,煩擾也。一曰肥大也。从女襄聲。"  按段注,“今人用擾攘字、古用孃。” 即是说,烦扰意的“孃”,现在用 “攘”字。而“肥大”意的“孃”,后来用 “月+襄” 字(现基本无用)。“孃” 作 “母亲”, “娘” 作 “少女”,是南北朝时的事,见于《玉篇》。

    如八楼 cspc 兄所说,“唐人此二字分用畫然”。但这也只是正式作品中。在民间,这两个字经常混用。敦煌卷子《大目乾连冥间救母变文》,作“母亲”解的“孃”,P.2319 用 “孃”,而同样一句话, S.3704 写作“娘”。可见孃娘混用,以 “娘” 代 “孃” 的趋势,从唐代已经开始了。(参见黄征《敦煌俗字典》)。

    所以,我对楼主问题的回答是:自唐代始 。
    [发帖际遇]: 格物不知 替观音喂金鱼,奖励 3 没奈何. 幸运榜 / 衰神榜
    回复 支持 反对

    使用道具 举报

  • TA的每日心情
    开心
    2018-5-22 05:36
  • 签到天数: 579 天

    [LV.9]以坛为家II

    发表于 2018-2-13 23:37 | 显示全部楼层
    说“ ‘女’ 和 ‘襄’ 联合起来表示 ‘ 身体包裹了婴儿的妇女’  ” 有什么根据吗?这是个典型的形声字,“从女襄聲”(《说文》)。
    [发帖际遇]: 格物不知 帮晴雯撕扇,得谢金 2 没奈何. 幸运榜 / 衰神榜
    回复 支持 反对

    使用道具 举报

  • TA的每日心情
    开心
    2018-5-23 10:14
  • 签到天数: 205 天

    [LV.7]常住居民III

    发表于 2018-2-14 00:28 | 显示全部楼层
    《说文》段注:“孃……又按广韵孃女良切、母称。娘亦女良切、少女之号。唐人此二字分用画然。故耶孃字断无有作娘者。今人乃罕知之矣”。按照段玉裁的说法,两个字是在唐代出现混用的,到了清代已经没几个人说清楚了。
    回复 支持 反对

    使用道具 举报

  • TA的每日心情
    无聊
    2018-5-23 08:40
  • 签到天数: 689 天

    [LV.9]以坛为家II

    发表于 2018-2-14 00:52 | 显示全部楼层
    楼主对“孃”的解释没有根据
    回复 支持 反对

    使用道具 举报

  • TA的每日心情

    2018-3-10 05:20
  • 签到天数: 4 天

    [LV.2]偶尔看看I

    发表于 2018-2-14 00:55 | 显示全部楼层
    《玉篇.女部》:「,母也。」如:「爹」(俗作“爹”)。
    唐人此二字分用畫然,如,唐杜甫《兵車行》:「耶(即
    妻子走相送,塵埃不見咸陽橋。」
    或作參考。
    回复 支持 反对

    使用道具 举报

    您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

    本版积分规则

    关闭

    站长推荐上一条 /2 下一条

    Archiver|手机版|小黑屋|国学数典 ( 2006-2017 京ICP备13025677号-1 )

    GMT+8, 2018-5-23 15:13

    Powered by Discuz! X3.4

    © 2001-2017 Comsenz Inc.

    快速回复 返回顶部 返回列表